Вслепую - Страница 83


К оглавлению

83

– Ты изверг! – прошипела она. – Убийца.

Джеб выпрямился, на его лице вдруг отразилась ярость. Из тихого, скромного аптекаря он превратился в насильника, который убил по меньшей мере двух женщин. Он прямо-таки излучал злобу.

– Это ты позволила ей умереть! Это ты ее убила!

– Она умерла до того, как попала ко мне на стол, – возразила Сара, пытаясь избавиться от дрожи в голосе. – Она истекла кровью.

– Неправда.

– Ты достал не весь плод. Твоя сестра сгнила изнутри.

– Лжешь.

Сара покачала головой, незаметно нащупывая шпингалет на окне.

– Ты убил ее.

– Неправда, – повторил Джеб, и Сара почувствовала, что он отчасти ей поверил.

Сара нашла шпингалет, попыталась поднять его, но он не поддавался.

– Сибилл тоже умерла из-за тебя.

– Я оставил ее живой.

– С ней случился сердечный приступ, – сказала Сара, давя на шпингалет. – Она умерла от передозировки. Она билась в припадке, как и твоя сестра.

Пугающе громким голосом Джеб заорал на всю спальню, так, что затряслись стекла за спиной Сары:

– Неправда!

Джеб стал надвигаться на нее с ножом в руке, и Сара бросила попытки открыть окно.

– Интересно, твоя щель такая же сладкая, какой она показалась Джеку? – пробормотал он. – Помню, я сидел на суде, внимательно слушал все подробности. Собирался делать пометки, но понял, что они не нужны. – Он достал из заднего кармана наручники. – Ключик, который я оставил, у тебя с собой?

– Я не собираюсь сдаваться. Придется тебе сначала меня убить.

Джеб посмотрел в пол, расслабив плечи. Сара ощутила короткое облегчение, но оно улетучилось, когда он поднял глаза.

– А с чего ты решила, что мне так важно, живая ты будешь или нет?

– Прорежешь дыру мне в животе и вставишь туда, точно?

От изумления Джеб выронил наручники.

– Что? – прошептал он.

– Ты ведь не насиловал ее в анальное отверстие.

По его виску стекла капля пота.

– Кого?

– Сибилл. Откуда еще у нее дерьмо во влагалище?

– Как отвратительно.

– Неужто? Ты кусал ее, пока трахал в живот!

Он затряс головой:

– Я такого не делал.

– У нее на плече отпечатки твоих зубов, Джеб!

– Нет.

– Я видела их, – уверила Сара. – Мне известно все, что ты с ними делал. Я знаю, какую боль ты им причинил.

– Им не было больно, – не сдавался он. – Они ничего не чувствовали.

Сара сделала пару шагов вперед и уперлась коленями в кровать. Джеб стоял по другую сторону, с сокрушенным видом наблюдая за ней.

– Они мучились, Джеб. Обе мучились так же, как твоя сестра. Как Салли.

– Я не причинял им боли, – шептал он. – Ни чуточки. Это ты позволила им умереть.

– Ты изнасиловал тринадцатилетнего ребенка, слепую женщину и психически неуравновешенную девушку. Тебя только это заводит, Джеб? Нападать на беззащитных женщин? Иметь над ними власть?

Он стиснул зубы.

– Замолчи, иначе тебе будет хуже.

– Иди ты к дьяволу, больной ублюдок!

– Нет, к дьяволу попадешь ты.

– Давай же, – дразнила Сара, выставив кулаки. – Попробуй.

Джеб ринулся на нее, но Сара резко развернулась и с короткого разбега прыгнула в окно, закрыв голову руками. Посыпались стекла, боль прошла по всему телу там, где осколки прокололи плоть. Она приземлилась на заднем дворе, свернулась калачиком и прокатилась несколько метров вниз по склону.

Сара вскочила и, не оглядываясь, помчалась к озеру. Поперек всего плеча была рана плюс глубокая царапина на лбу, но ее это волновало меньше всего. Когда она выбежала на пирс, Джеб почти нагнал ее. Не раздумывая Сара нырнула и поплыла под водой, насколько хватило дыхания. Она появилась на поверхности в десяти метрах от пристани, увидела, что Джеб прыгнул в лодку, и тут вспомнила, что оставила ключи в замке зажигания.

Сара ушла под воду и принялась грести изо всех сил. Когда она вынырнула и огляделась, то увидела, что на нее движется лодка. Она резко погрузилась вниз и коснулась дна, лодка пронеслась над ней. Сара развернулась и взяла курс на подводные камни, выстилающие дальнюю сторону озера. Они находились всего в двадцати метрах от нее, но Сара чувствовала невыносимую усталость в руках. Холодная вода била по лицу, словно пощечины, и она поняла, что низкая температура замедлит ее продвижение.

Она всплыла и осмотрелась в поиске лодки. Джеб мчался на нее на полном ходу. Сара снова нырнула. В тот момент, когда она высунула голову, чтобы глотнуть воздуха, лодка налетела на камень: ударилась носом, подпрыгнула и перевернулась. Сара видела, как Джеба выкинуло за борт. Он пролетел несколько метров в воздухе и ударился о воду. Руки беспомощно били по воде: он боролся за жизнь. С открытым ртом, с полными страха глазами Джеб продолжал биться, но что-то словно тянуло его вниз. И вскоре он ушел под воду с головой. Сара затаила дыхание в ожидании, но он так и не появился.

Джеба отбросило от лодки метров на десять, туда, где камней уже не было. Сара знала, что единственный способ добраться до берега – плыть через каменную зону. Когда она не двигалась, ее обволакивал холод. Расстояние до пирса было слишком большим. Его не одолеть. Самый безопасный путь лежит мимо перевернутой лодки.

Хотелось просто оставаться на месте, но Сара понимала, что вода напрасно вселяет в нее чувство спокойствия. Температура озера не такая низкая, чтобы заморозить, но способна вызвать гипотермию, если оставаться тут слишком долго.

Она медленно плыла кролем, чтобы сохранить тепло, голова едва выглядывала из-под воды. От дыхания повисло облако пара, но она старалась думать о чем-нибудь согревающем: вот она сидит перед костром. Вот она в горячей ванне или лучше в парилке. А вот под стеганым одеялом в своей постели.

83